英語多読を通して、面白い表現やマザーグースの引用などをメモし、 Happy Readingの記録を雑記帖の形で紹介します。時事英語からのおもしろネタや英語でのコメントも時折加えます。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

The Japan Times ST on June 30-July 7 carried Essay, in which Deborah Davidson wrote about "Ainu place names."

When the writer was 8, her family moved to a small town in Hokkaido called Bibai. The kanji for this is 美唄, literally "Beautiful Song." The name came originally from Ainu, pronounced Pipa-o-i ("play of many swamp mussels").

The name of Sapporo is written with kanji that was chosen from its sound, not its meaning. The original Ainu name, Sat Poro Pet, means "dry, big river."

Hokkaido place names tell us about the Ainu way of life. Sometimes they describe landmarks of important  historical events and rituals. Other times they describe the location of food sources, or materials for clothing or building houses.
スポンサーサイト

トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。